Now we all know I’ve been ghastly at this, and because time-wise the situation is not showing any sign of improvement, I’ve decided to do this as simply as I can and hopefully expand and catch up on bygone months as soon as my schedule allows me to. When life gives you lemons.. you write shitty TAC posts.
– – –
The letter G in Italian has two possible sounds:
it is then used in combination with other letters to form digraphs and trigraphs such as “ghi“, “gi“, “gli” ([ʎ]), “gn” ([ɲ]), etc. Boring? Not so much really, because now you see why there’s no J in the Italian language: there’s no need for it as the same sound is being covered by combinations of other letters.
A few examples to make this stiffness much more useful in real life:
- la giacca –> the jacket; una giacca –> a jacket
- il gatto –> the cat; un gatto –> a cat
I added definite (il, la) & indefinite (un, una) articles because EVERY word in Italian comes with a gender and a number – we don’t go as far as inflecting the casus as they do in Germany, but you can’t escape the feminine or masculine? one or many? dilemma. 😜
Simply put, this means that the word “gatto” already tells you that I’m talking about one cat (it’s singular) and that the cat in question is a male (the word ends with -o). So you see, on one hand it seems like a lot to learn, but on the other there’s less room for misunderstanding and the anonymisation of pets and things. 😀
Had the cat in question been a she, “gatta“. Had they been more than 1 female, “gatte“. Males or a mixed group, “gatti“.
This applies to most words, so now you already know that when you order ONE it’s un panino, when you want >1 it’s panini. If it’s one it’s una zucchina, and when it’s more it’s zucchine. Una pizza, more pizze. 🙌🏻
ì++++++++ <– and this is what Mr. T. had to say on the subject – very poignant. 😀
– – –
Do you have some stitching to go with this pro-grammatic lesson of yours? We start to miss your absence of TAC posts..
I sure do!
🤓 This is a very old snap of a gatto:
and here is a much more recent gufo:
from the insanely adorable animal, comes the verb gufare which means to bring bad luck to someone by saying stuff like “oh you’re going to win that match with our eyes closed!” “it’s too easy to miss!” “even a baby in his sleep could do that, come on! we’ve got victory in our pockets!” or the opposite “you’re never going to make it” “that is so out of your league, you should have given up yesterday“, etc.
Wait, I’ve got a shot of a (minuscule) giacca too!
Appendix: other interesting words starting with G:
- il/un giovanotto –> youngster
- girotondo –> Ring a Ring o’Roses, which is a dash less cruent in Italian (no hints at death and plagues and flowers on your grave) 😛
- giro –> turn, spin, etc. for example “andiamo a fare un giro” –> let’s go for a ride
- and something that is rotondo had a round shape
- girasole –> sunflower
- ghiro –> dormouse
- ghiaccio –> ice
- giullare –> jester
- giallo –> yellow
- grigio –> grey
- la/una ghirlanda –> wreath
- Giulietta –> Juliet. This name drives from the name Giulia + the suffix –etta, which turns whatever you stick it to into an endearment, e.g. a bunny is a coniglio; a sweet little bunny is a coniglietto
– – –
So that’s it for this month, I’m sorry I’ve been a bit of a ghost lately but between everything and the dentista.. yes. Lots of that happened! 😟 🤕
Lots of love and happy stitching!